古诗词翻译器在线翻译(古诗词翻译器在线翻译中文)

怎么查古诗译文?

.

如果想要查询自己不理解古诗文的翻译,你需要先点击打开古诗文的全文进行阅读。

2.

在阅读页面的右上方,选择点击“译”选项就会成功的在诗文下方显示相应的白话文翻译了。

3.

而且其中不仅可以查看翻译,还能看到该诗文的注脚和赏析,让你更好的理解这篇诗文。

怎么查古诗译文?

.

如果想要查询自己不理解古诗文的翻译,你需要先点击打开古诗文的全文进行阅读。

2.

在阅读页面的右上方,选择点击“译”选项就会成功的在诗文下方显示相应的白话文翻译了。

3.

而且其中不仅可以查看翻译,还能看到该诗文的注脚和赏析,让你更好的理解这篇诗文。

描写雨天的古诗词(带翻译)

  • 描写雨天的古诗词(带翻译)
  • 随风潜入夜,润物细无声。

这六首古诗词是什么意思?请大家赏析或翻译一下,谢谢

  • 竹枝六首【唐】皇甫松其一 槟榔花发鹧鸪啼,雄飞烟瘴雌亦飞。其二  木棉花尽荔枝垂,千花万花待郎归。其三  芙蓉并蒂一心连,花侵槅子眼应穿。其四  筵中蜡烛泪珠红,合欢桃核两人同。其五  斜江风起动横波,劈开莲子苦心多。其六  山头桃花谷底杏,两花窈窕遥相映。这六首古诗词分别都是什么意思?
  • 这个问题比较复杂!这诗都是古人借物思人!和思情诗!太美了!赞!

我非常需要这首古诗词的白话译文,请知友们为我翻译,必定采纳,谢谢

  • 临江仙·莺报帘前暖日红【五代】李珣莺报帘前暖日红,玉炉残麝犹浓。起来闺思尚疏慵。别愁春梦,谁解此情悰?强整娇姿临宝镜,小池一朵芙蓉。旧欢无处再寻踪!更堪回顾,屏画九疑峰。这首词写妇人早起的情态。上片“莺报”两句写晴日早上室内室外景象;“起来”三句写妇人早起的疏慵之态,以及无人理解的春梦、闺思、别愁。下片“强整”二句,用“小池一朵芙蓉”作比,写出妇人临镜的美艳。“旧欢”三句,又用屏上九疑之峰难辨,喻“旧欢无处再寻踪”,使疏慵情态可见可感。(1)莺报——莺啼报晓。(2)疏慵——疏慢懒散,精神不振。(3)情悰(cóng)——情绪、情怀、情感、感情。(4)芙蓉:比喻女主人公美如芙蓉。(5)九疑峰——九疑山色,指画屏上所绘图画。
  • 这是首典型描写闺情的词,女子在婉转的莺啼中转醒,玉炉中残香未消,怔忪间思绪慵散,如此娇懒的姿态,李却用女子眉间的愁情,消去了关于春梦的联想,徒留一片深情相思。

我非常需要这首古诗词的白话译文,请知友们为我翻译,必定采纳

  • 虞美人·鸳鸯对浴银塘暖【五代】毛文锡鸳鸯对浴银塘暖,水面蒲梢短。垂杨低拂麴尘波,蛛丝结网露珠多,滴圆荷。遥思桃叶吴江碧,便是天河隔。锦鳞红鬣影沉沉,相思空有梦相寻,意难任!此词写男子对情人的思念之情。上片触景生情,下片用典抒情。⑴银塘:形容塘水清澈明净。⑵麴尘波:写垂柳一派淡黄色的烟波。麴尘:也称作“曲尘”,酒曲所生的细菌,色淡黄如尘,故称淡黄色为“曲尘”(麴尘)。⑶蛛丝:蜘蛛丝。⑷桃叶:本指晋朝王献之的爱妾,这里代指男子所怀念的情人。《古今乐录》:“桃叶,子敬妾名,缘于笃爱,所以歌之。”“子敬”是王献之的字,他的妾叫桃叶,其妾之妹叫桃根。王献之在今江苏省南京市秦淮河畔曾送其妾而作歌曰:“桃叶复桃叶,渡江不用楫。但渡无所苦,我自迎接汝。”后来,人称此渡口为“桃叶渡”,称此歌为《桃叶歌》。这里说“桃叶吴江碧”,因此渡在古吴地秦淮河畔。用此典的意思是遥思故人旧地。⑸锦鳞红鬣:指鱼,这里又用来代指书信,一语双关。鬣(liè),通“鱲”(liè),鱼名,雄鱼带红色,生殖季节色泽鲜艳,生活在淡水中,也叫桃花鱼。又解:鬣为鱼颔边的小鳍。这里“锦鳞红鬣”连用,借代“书信”。
  • 很高兴为您解答,纯手写。请采纳相思空有梦相寻,意难任的意思是思念对方却只能在梦里寻找对方见不到面,难以随着自己的心意。出自唐.毛文锡.虞美人鸳鸯对浴银塘暖,水面蒲梢短。垂杨低拂麴(QU)尘轻,蜘蛛结网露珠多。滴圆荷。遥思桃叶吴江碧,便是天河隔。锦鳞红鬣(lie 鱼类颔边的鳍)影沉沉,相思空有梦相寻,意难任。银塘,形容池水清澈明净,周密:“误惊晓梦,掠芙蓉,度影入银塘。”接着写蒲草初生,枝梢尚短,淡黄色的杨柳低拂水面,摇漾生波。蜘蛛网上结着颗颗露珠,滴到圆圆的荷叶上面。麴尘:酒曲所生的细菌。色淡黄如尘,后指淡黄色为麴尘。景色清丽,一派清柔温静。全为映衬“鸳鸯对浴”,因此触景生情,引起下面的忆昔。下阙以“遥思”领起,连用桃叶、天河、锦鳞三个典故,将情人难见、音信不通道悲苦情怀托出。 意难任:离愁难当。

我非常需要这首古诗词的白话译文,请知友们为我翻译,必定采纳,谢谢。

  • 女冠子·绿云高髻【唐】牛峤绿云高髻,点翠匀红时世。月如眉,浅笑含双靥,低声唱小词。 眼看惟恐化,魂荡欲相随。玉趾回娇步,约佳期。这首词写女子与男子的约会。全词从男子的眼中写出。上片是男子所见的女子的形象:绿发高髻,点翠匀红,细眉深靥,含笑歌唱,活泼美丽。下片先写男子的心情,“眼看”句既说得尽,又含蓄近情,把男子对女郎的爱慕深情,通过魂牵梦绕,无所适从的举动表达出来。最后写女子的一个特写镜头:回步依恋,顾盼多情,缠绵无尽,再约佳期。⑴点翠匀红时世——妆饰入时的意思。⑵双靥——两个“酒窝”。⑶玉趾——指女子精美的足履。
  • 哎,张鑫颇深,你也别人去纹身,嘴巴里位于木里溜达呢,升到MIUI也不容易。

请大家帮忙翻译这首古诗词的白话译文,我非常需要!会采纳

  • 诉衷情·春深花簇小楼台【五代】魏承班春深花簇小楼台,风飘锦绣开。新睡觉,步香阶,山枕印红腮。鬓乱坠金钗,语檀偎。临行执手重重嘱,几千回!这首词写女子与情人欢会后的离别。此词上片首二句用“小楼台”点明欢会的地方;用“春深花簇”写欢会的环境,以衬托欢会时的深情;“风飘绵绣开”一句合写景与人,开启下面对女主人公的描绘。“新睡觉”到过片处“语檀偎”写女子欢会后的娇柔依恋。“临行”二句写送别情人,寄语情深。全词两片均不脱出写情绘景,寓情于景,情景交加的诗词三昧,写得极为高妙,体现了作者高超的艺术才华。⑴花簇:鲜花丛聚在小楼台周围。⑵锦绣:华美的帷帐。⑶新睡觉(jué):刚刚睡醒。觉(jué):觉醒、苏醒。⑷语檀偎:私语时与郎相依偎。檀:檀郎,这里指情郎。
  • 下个APP,百度翻译

翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的

  • 思越人·翠屏欹【五代】鹿虔扆翠屏欹,银烛背,漏残清夜迢迢。双带绣窠盘锦荐,泪侵花暗香销。珊瑚枕腻鸦鬟乱,玉纤慵整云散。苦是适来新梦见,离肠怎不千断?这首词写女子对情郎的思怀别感。词的上片写深夜愁思。“翠屏”三句是女主人公深夜掩屏、背烛的形象和她感到夜长难熬的心境。“双带”句写她当时的服饰。“泪浸”句是因伤心而憔悴的写照,以“花暗香销”暗喻。下片首二句写她梦醒后的慵倦姿态。结尾二句用平白语道出了深深的思怀别感。全词一句一层渲染,在写作手法上,构思巧妙,意境幽远。⑴“双带”句:绣着花团的双带,垂在锦席之上。绣窠:绣的花朵图案。盘:垂落、盘置。⑵鸦鬟:色黑如鸦的丫形发髻⑶玉纤:晶润、纤细的手指。⑷云散:指如云的秀发散乱。⑸“苦是”二句:意思是:最痛苦的是刚才还梦见过他(情郎),醒来却不见人,怎不教人离肠千断?
  • 思越人·紫府东风放夜时》是北宋贺铸的词作,写梦中京城元宵节的欢乐情景,以及梦醒后的凄清之境和失落之感。上下片的环境、氛围、情绪截然不同。一梦一真,一虚一实,一乐一哀,对照鲜明,又侧重后者,强调词人今日的失意。 做梦乃生活中平常现象,词人却能因之为词,创作出成功的佳构,抒发自己的哀乐,实非易事。词文构思缜密,写景之句富于画意,情景交融,意境沉郁而笔势飞舞,正是贺词风格。[1]作品名称思越人·紫府东风放夜时创作年代北宋作品出处《东山词》文学体裁词作者贺铸作品原文思越人①贺铸紫府东风放夜时②,步莲秾李伴人归③。五更钟动笙歌散,十里月明灯火稀。香苒苒④,梦依依。天涯寒尽减春衣。凤凰城阙知何处⑤,寥落星河一雁飞。[1]注释译文字词注释①思越人:词牌名,又名《思佳客》、《鹧鸪天》、《剪朝霞》、《骊歌一叠》。双调,五十五字,押平声韵。②紫府:紫色象征华贵,皇宫、仙居皆可称紫府,此处指整个东京(今开封)。“放夜”:解除夜禁。③步莲:步莲,形容女子步态优美。秾(nóng)李:形容女子貌美如秾艳的李花。④苒苒(rǎn):气味或烟尘轻飘的样子。⑤凤凰城阙:凤凰栖息的宫阙,这里指京城。[2]白话译文东风初起的京城解除宵禁之时,我伴着看貌如秾李、步生莲花的美人归去。五更的钟声响起,笙歌已散尽,月色皎皎而灯火稀疏。香烟袅袅,梦魂恢依。天涯寒意散尽,我减下春衣。京城迢递,不知在何处,只望见稀疏冷落的银河下孤雁高飞。[3]创作背景贺铸青年时期曾在京城度过的一段少年侠气、无忧无虑的美好时光,此后却长期辗转在偏僻之地任一些微小官职,有志难展,郁闷在心。回首往昔,梦绕魂牵,这首词就是作者在此境况下写出。[3]词作鉴赏这是一首记梦词,写梦中京城元宵节的欢乐情景,以及梦醒后的凄清之境和失落之感,含蓄地表达了一种抚今追昔、怀才不遇的情绪。上片写梦境。在梦中,词人仿佛又置身于东京热闹繁盛的元宵之夜。古代都市实行宵禁,闹市绝行人。唐以后,

翻译这首古诗词,会采纳。谢谢

  • 菩萨蛮·玉京人去秋萧索【南唐】耿玉真玉京人去秋萧索,画檐鹊起梧桐落。欹枕悄无言,月和残梦圆。背灯惟暗泣,甚处砧声急?眉黛远山攒,芭蕉生暮寒。南唐人士卢绛有一次患了疟疾,发烧时梦见一个美丽的白衣女子对他唱歌:“玉京人去秋萧索……”(即本词),唱完了便向他劝酒说:“妾耿玉真也,他日富贵相见于固子坡。”后来南唐灭亡了,入宋后卢绛被判死刑。临刑时有白衣妇人与他同斩。这个女子长得与他梦中所见一模一样,问她叫什么名字,答曰:“耿玉真。”而他们受刑的地方正是固子坡。从此这首小词蒙上一层迷离恍惚的神秘色彩,被看作“鬼词”,显得“鬼气森森”。这是一首闺情词。是一首倾诉闺情的篇章,它以笔致工巧,深婉动人,赢得了人们的喜爱,曾在北宋初年广为流传。从词中可知,抒情主人公是一位温柔多情、敏感娴静的女子。(1)玉京:帝都、京城(2)萧索:孤寂,萧条、凄凉(3)欹(yǐ)枕:斜倚枕头。欹:通“倚”,斜倚、斜靠、倚靠(4)残梦:思念丈夫的美梦(5)背(bèi):背向(6)暗泣:暗自哭泣(7)甚处:何处、哪里、什么地方(8)砧(zhēn)声:捣衣声,象征思妇对远方亲人或丈夫的思念。(9)远山:化用卓文君“眉色如望远山”的典故,形容女子的愁眉不展,如同远山一般连绵无尽,遗恨不尽。《西京杂记》:“文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉。”(10)攒(cuán):皱眉、蹙眉、颦眉
  • 意思斜倚着枕头 没有话可说十五月圆 而夜色中也圆了梦

翻译这首古诗词,会采纳。

  • 采桑子·蝤蛴领上诃梨子【五代】和凝蝤蛴领上诃梨子,绣带双垂。椒户闲时,竞学樗蒲赌荔枝。丛头鞋子红编细,裙窣金丝。无事颦眉,春思翻教阿母疑。这首词写了一个天真少女的形象。上片写她的上装和天真无邪的情态,她闲着无事,竟学起赌博来,还把荔枝作赌注以论输赢,岂不好笑?!下片写她的下装,着重写了鞋和裙。结尾二句,写她本无事皱眉,可是多心的阿母,反疑女儿是不是情窦初开,有了春思。后一句应理解为“反使阿母疑春思”之意。汤显祖评此词说:“末句一语,翻空出奇。”⑴蝤蛴(qiúqí求其):天牛一类的幼虫,体白而长,又名蝎虫等,常比喻美人的细白而修长的脖颈。诃(hē)梨子:又名诃梨勒、诃子。常绿乔木,产于中国南方,果实像橄榄,古代妇女依其形而绣作衣领上的花饰,这里指衣领上的花饰。⑵绣带:上衣的绣花束带,非裙带。⑶椒户:香房。椒为香料,以其未和泥涂室,取其香暖。⑷“竞学”句:写少女闲而无事,竞学赌博游戏,并以荔枝作赌注。樗蒲(chūpú):古代的一种游戏,如(类似于)现代的掷骰子(掷色子)。唐李肇《国史补》载:樗蒲法,三分其子三百六十,限以二关,人执六马,其骰五枚,分上黑下白,黑者刻二为犊,白者刻二为雉。掷之,全黑为卢,其采十六,二雉二黑为雉,其采十四;二犊三白为犊,其采十;全白为白,其采八;四者贵采也,六者杂采也。贵采得连掷,打马过关,余采则否。⑸丛头鞋子:鞋子头作花丛状。红编细:红色的细带,系鞋之用。⑹窣金丝:金丝拖曳于地。⑺翻教:反使。
  • 假期再长,也要有好心情,好身体,好的旅游度假环境,否则就是添病,花钱找罪受,万分之一的灾祸,千分之一的磨难,百分之一的痛苦,十分之一的不愉快,百分之百的加价乱收费堵车堵的人山人海的堵的慌!

翻译这首古诗词,会采纳

  • 金谷园【唐】杜牧繁华事散逐香尘,流水无情草自春。日暮东风怨啼鸟,落花犹似坠楼人。这首诗百度可以找到译文,但是我希望有更长一些更唯美一点的译文,如果能帮我解答,我必定会采纳!但请不要复制粘贴百度百科的!这是一首即景生情诗。诗人经过西晋富豪石崇的金谷园遗址而兴吊古情思。前句写金谷园昔日的繁华,今已不见;二句写人事虽非,风景不殊;三、四两句即景生情,听到啼鸟声声似在哀怨;看到落花满地,想起当年坠楼自尽的石崇爱妾绿珠。句句写景,层层深入,景中有人,景中寓情。写景意味隽永,抒情凄切哀婉。⑴金谷园:金谷本地名,在河南省洛阳市西北,西晋卫尉石崇筑园于此,园极奢丽。⑵香尘:沉香之末。石崇为教练家中舞妓步法,以沉香屑铺象牙床上,使她们践踏,无迹者赐以珍珠。⑶流水无情:流水一去不回,毫无情意。多用以比喻事物的发展不依人的意志为转移。流水,指金谷水。《水经注·谷水注》:“谷水又东,左会金谷水,水出自太白原,东南流历金谷,谓之金水。东南流,经晋卫尉卿石崇之故居也。”⑷坠楼人:谓石崇的爱妾绿珠。绿珠(?-300 ),石崇家歌妓,善吹笛。时赵王司马伦杀皇后贾南风,自称相国,专擅朝政,石崇与潘岳等谋劝淮南王司马允、齐王司马冏倚靠司马伦,谋未发。司马伦有嬖臣孙秀,家世寒微,与司马冏结仇,得司马伦赏识后,又向石崇求绿珠,石崇不许。此时孙秀力劝司马伦杀石崇,母兄妻子十五人皆死。甲士到门逮捕石崇,石崇对绿珠说:“我今为尔得罪。”绿珠边泣边说:“当效死于官前。”因自坠于楼下而死。事见《晋书·石崇传》及《世说新语·仇隙篇》。杨炫之《洛阳伽蓝记》卷一:“昭仪寺有池,······后隐士赵逸云:‘此地是晋侍中石崇家池,池南有绿珠楼。’”
  • 金谷园唐代:杜牧繁华事散逐香尘,流水无情草自春。日暮东风怨啼鸟,落花犹似坠楼人。译文繁华往事,已跟香尘一样飘荡无存;流水无情,野草却年年以碧绿迎春。啼鸟悲鸣,傍晚随着东风声声传来;落花纷纷,恰似那为石崇坠楼的绿珠美人。
版权声明