郑伯克段于鄢句子翻译,郑伯克段于鄢翻译对照逐句翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
郑伯克段于鄢翻译对照逐句翻译.答案是:
1当初,郑武公嫁给了沈雨,取名吴江。庄公和段叔。从前,郑武公在沈国娶了一位年轻貌美的妻子,名叫吴江。她生了庄公和段叔。
2庄公生,惊江,故名生,故名恶。庄公出生时难产,吓坏了吴江,所以取名“米升”,对他恨之入骨。
3爱那个大叔,想站起来。请急求武功,共夫许。翻译:吴江偏爱段叔,想让段叔做太子。他曾多次向武功提出要求,但武功都拒绝了。
4又请庄公即位使之。翻译:庄公即位时,吴江让他把“支”的地方封给段叔。
5龚玥:“制,磐也。叔死了,他听话。”庄公曰:“制是险要之地,秋叔死于此。其他地方若封为段叔,我必遵君命。”
6请北京,使其家,即北京之叔。吴江请求把都城封给段叔,庄公同意让段叔住在那里。人们称段大爷为“北京大爷”。
7祭祀钟岳:“都城百余雉,社稷亦害。第一个国王的系统,大多只是一个参与国,一个第五中学和一个小九。如果北京不完美,那将是无法忍受的。”计重大夫说:“如果一座城的城墙上有100多只野鸡,那将是国家的灾难。首先,国王规定大城市不能超过首都的三分之一,中等城市不能超过五分之一,小城市不能超过九分之一。现在,首都的城墙不符合规定。这不是上一任国王的制度,这样下去你会控制不住的。”
8龚宇曰:“蒋若欲得之,必有所害。”庄公曰:“姜欲此,何能避之邪?”
9右:“姜恨什么?还是趁早做比较好,很难搞清楚。草不能除,匡君宠弟?”翻译:纪忠答:“姜家什么时候能满意?还不如尽早做好安排,不要让北京的势力壮大蔓延,那就不好对付了。蔓延的杂草都还不能根除,何况是你心爱的哥哥?”
10龚玥:“如果你犯下许多不公正的行为,你会上吊自杀,你的孩子会等着你。”翻译:庄公说:“多行不义必自毙。等着瞧吧。”
11当我叔叔住在西部时,我叔叔住在北部。不久,太叔命令西部和北部边境地区的人民背叛庄公,服从他。
12公子鲁玉娥:“这个国家是无法忍受的。你会怎么做?如果你想和叔叔谈谈,我会问的。若有福报,请除之。没有流行的感觉。”孙对说,“国家不能容忍两种土地所有制的局面。你现在打算做什么?如果你打算把郭征给泰叔,那就让我服侍他;如果不是,那就请除掉他,不要让国民产生二心。”
13龚玥:“没用的,会自给自足的。”翻译:庄公曰:“不除之!他会伤害自己。”
14大叔自己拿了两个。至于延迟。泰叔把两个属的领土城市据为己有,并把它们扩展到了颜瑜。
15子枫道:“是!会受欢迎的。”翻译:子枫说:“走吧!他很强大,会有更多人加入。”
16龚宇:“如果你不公正,你就会崩溃。”庄公说:“他不礼貌,人们不会接近他。虽然他的影响力扩大了,但他很快就会倒下。”
17叔,集后修兵,有卒骑,将攻郑。夫人会开导它。太叔积极修补城墙,收集百姓粮草,修整盔甲兵器,组织步兵战车,准备攻打郑都城。吴江打算作为内线打开城门。
18当公众听到它的周期,他说,“是的。”命封帅车二百次伐京。翻译:庄公得知庄叔偷袭的日期,说:“好吧!”于是子峰奉命带着两百辆战车讨伐京城。
19靖叔谋反。段誉。砍公。翻译:北京人背叛了大叔。泰叔逃到盐城。庄还追盐城讨伐他。
20五月的一天,泰叔逃到了民国。翻译:五月丑,大叔跑共产党。
21书上说:“郑伯克段颜瑜。”译文:《春秋》记载:“郑伯克段颜瑜。”
22段不是哥哥,所以不谈哥哥。翻译:为什么这样写?因为段叔不遵守做弟弟的本分,所以不说“弟弟”。
23如二君,故为克。翻译:两兄弟就像两个敌国的国王,都在互相征服,所以被称为“克”。
24称郑伯,指失教,亦称郑智。很难不出声。称庄公为“郑伯”,是嘲笑他没有尽到教育的责任,说是的本意是赶走他的叔叔段。很难解释为什么不说“用完了”。
25隋江家在城里,他发誓:“不如黄泉,不相见。”并且后悔。庄公把姜的家人安置在应城,并发誓说:“到死也不相见。”我很快就后悔没有这样做。
26英考大叔是英姑的印章,闻出来的。有提供给公众的食物,也有公众给予的食物。英考叔是英谷负责边境事务的官员。他听了这话,就去给庄公呈文,庄公设宴款待他。
27吃肉,问公。翻译:他吃的时候留着肉。庄问他为什么。
28是:“小人有母,人皆尝小人之食。如果你没有尝过你的汤,请把它留下。”翻译:他说:“我有一个母亲,她尝遍了我向她致敬的所有美食。我只是没尝过君主的食物。请让我把肉带回去孝敬母亲。”
9龚玥:“你有母亲的遗产,但我是唯一的。”庄公说:“你可以用食物孝敬你的母亲,可是我没有!”
30英考叔道:“敢问是什么?”翻译:英考大叔说:“这怎么说呢?”
31公语,悔之。庄公说明原因,告诉他后悔了。
32对:“你怎么了!如果通过隧道相见,谁会说不是呢?”翻译:英考大叔回答:“你在担心什么?只要你挖了一个隧道(并从中挖出泉水),通过隧道(两个人)相遇,谁会说你违背了誓言?”
33公众服从。翻译
34公入而赋:“大隧之中,其乐也融融。”翻译:庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么开心快乐啊!”
35姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄。”遂为母子如初。翻译:武姜走出地道,赋诗道:“大隧外面,母子相见,多么舒畅啊。”于是母子和好如初。
36君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。诗曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎。”翻译:君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经》上说:‘孝子的孝心没有穷尽,永远影响和感化同类的人。’大概就是说的这种情况吧。”
本文到此结束,希望对大家有所帮助。