师范大学英文为什么是normal(师范大学英文为什么翻译成normal)

师范大学英文为什么是normal?

school(师范学校)实际上是译自法语的écolenormale,意为“标准学校,模范学校”。叫“模范学校”,是因为这样的学校用标准的课程教授青年教师标准的教学方法,是其他所有学校教学的典范或标准(norm)。Normal 在这里的意思对于英语是外来的,很多老外也不知道,normalschool这样的用法如今也已经不多见,通常都是说 teachers’ college。

而中文里“师范”一词,其实也是外来语。“师范”一词首见于上古汉语,但在中国古代,少见两字连用,形成专有名词。“师范”成为专有名词,最早起源于日本。日语的“师范”(しはん)一词就是“榜样,典范”的意思。(在各传统武术流派中,也将师傅称为“师范”。)明治维新期间,日本于1872年建立了第一所师范学校东京高等师范学校,将 normal school 一词译为“师范学校”。

延伸阅读

为什么师范大学要叫normaluniversity?

1 Normal University的名字是为了强调教育的规范化。
2 在19世纪,许多师范大学被建立,其目的是培养专业教师,这些教师需要受过严格的教育和训练,以确保他们能够为社会提供优质的教育服务。
3 因此,师范大学通常被称为Normal University,以表示他们的教育标准是标准或规范的,并且教育专业是其核心。
4 现代教育制度已经越来越多地强调规范化和专业化,因此Normal University这个名称在今天的教育领域仍然具有意义。

师范大学为什么叫nomaluniversity,北师大为什么叫BNU?

北师大的英文是Bejing nomal university,BNU是简写。Normal一词最早来自于拉丁语,1794年巴黎高等师范学校建校时由画法几何大师孟日( Morge,拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人联合起名:Ecole Normale Superieure de Paris 。翻译为英文后就是Super Normal School of Paris。 Normal最早被译为日文,用 的是中文字符“师范”。北师大是第一个把Normal University连在一块用的中国学府,从 此之后中国的师范院校沿用此名。英文词normal在画法几何中是“法线”的意思,在数学统 计分析中有“正态分布”的意思,是很完美、很规范的曲线。 现在一般都是用 normal university 表示 师范类院校。

版权声明